pyg a écrit:Ma crainte, c'est qu'on se retrouve en porte à faux, avec des pages qui paraissent traduites, mais dont on attend en fait une reverification par une hypothétique personne "plus compétente".
Ca j'y ai pensé, et c'est pour ça que pour les pages que j'ai traduites, j'ai changé l'état de la traduction à "100%", mais j'ai ajouté entre parenthèses "à relire". Comme ça on sait que la page est traduite, mais qu'un coup d'oeil dessus pour confirmer serait bien vu. Et si la page marche bien, on garde uniquement le "100%" et on vire le "à relire". Ou on le remplace par "version définitive". Enfin c'est juste une proposition hein, je suis pas modo.

pyg a écrit:Je suis conscient "d'imposer" un outil pas forcément simple à maitriser (du moins, plus qu'un fichier OpenOffice), alors s'il y a des soucis sur la manipulation, n'hesitez pas à m'en faire part (déjà qu'on est *hachtement* content qu'il y ait des volontaires !)
Personnellement, je trouve que le wiki est très pratique. Je n'ai aucun problème à l'utiliser et je trouve qu'au contraire c'est plus pratique qu'un fichier OpenOffice, car dès qu'on modifie le texte, c'est visible pour les autres. Et c'est moins fastidieux. Enfin c'est juste mon avis, hein, je suis loin d'être spécialiste.

-
Groucho
- Messages : 5