yostral a écrit:Athanor1 a écrit:du moment que c'est une Creative Commons, eh bien c'est une licence libre !
Houlà le raccourci ! Ça c'est ton interprétation qui est loin de faire l'unanimité, surtout par ici.
Oui-oui, mais on lit plus souvent "NC c'est pas libre", parce qu'on a pas le droit de vendre l'oeuvre pour son propre et unique bénéfice, mais rarement au sujet de "ND" qui veut dire No Derivated work.
Athanor1 a écrit:ND : veut dire pas de modification du texte lors de la transmission de celui-ci : sur un tel sujet, ça me semble un peu logique.
Et ça veut aussi dire par exemple qu'on n'a pas le droit de traduire ce livre si jamais on en a envie...
Et par exemple ça veut aussi dire qu'on n'a pas le droit de modifier le livre de sorte à faire penser que l'auteur était du côté de DADVSI.

Cela n'en fait pas un livre non libre : tu veux traduire, tu demandes à l'auteur la permission. Libre à lui de dire oui, non, ou de dire oui à condition de pouvoir vérifier la fidélité de ta traduction.
Bonne nuit !

Site d'entraide d'utilisateurs GNU/Linux
-
Mélodie
- Messages : 4555
- Géo : France