Nous sommes le Mer 18 Juin, 2025 23:51
Supprimer les cookies

Page 1 sur 21, 2 SuivantMicrosoft r'd alsacien

Fil continu d'informations sur tout ce qui touche au libre, aux nouveautés et aux mises à jour majeures de logiciels libres. Merci de présenter toute news qui pointe vers un lien et de ne pas abuser des citations.

Ven 23 Juin, 2006 08:48

Une version de Microsoft Office en dialecte alsacien [..] aboutira à la traduction de 50 000 mots [..] et mobilisera professeurs, chercheurs, étudiants de l'institut de dialectologie de l'Université Marc-Bloch de Strasbourg [..] pour expérimenter un projet de soutien aux langues régionales dans divers pays du monde [..]. Protocole officiellement signé jeudi prochain entre Eric Boustouller, président Microsoft France, Adrien Zeller, président de la Région Alsace et Justin Vogel, président de l'Office pour la langue et la culture d'Alsace.


Admirable cette volonté pour Microsoft de préserver la culture et les minorités en fédérant des énergies "publiques". Encore plus admirable, cette initiative et cet engagement de nos politiques dans ce magnifique combat ... :(

SVP, éviter les commentaires du genre : "une version OpenOffice en alsacien existe également c'est l'allemand"
romjerome

Messages : 22

Ven 23 Juin, 2006 09:29

Pourrais tu donner la source de cette info ?
Je suis à l'ULP Strasbourg et je trouve parfaitement ridicule de traduire MSOffice en Alsacien alors qu'Open Office n'attend que ca. Sans compter que, dans ce cas, Microsoft devient propriétaire de la traduction et qu'en cas d'arrêt de développement de MSOffice tout ce travail aura été fait pour rien.

Les Espaces Numériques de Travail des universités de Strasbourg pensent d'ailleurs à passer exclusivement sous logiciels libres à cause du prix des licences. Si les chercheurs responsables du projet pour l'université s'inquiétaient un peu plus de ce qui se passe immédiatement autour d'eux, on n'en arriverait pasà des âneries pareilles.
Totophe

Avatar de l’utilisateur
Messages : 250

Ven 23 Juin, 2006 10:01

Pourrais tu donner la source de cette info ?


Respectant le droit d'auteur du journaliste, je n'ai pas recopié l'article des Dernières Nouvelles d'Alsace (Région). N'ayant pu le joindre et encore moins le journal, ces extraits sont ma lecture du journal. Avant que l'on ne m'accuse de plagiat, j'aimerai que l'on vérifie les mots et souhaite signaler que le journal est celui de ce matin disponible en kiosque.

Une deuxième source est parvenue a mes oreilles : le journal régional de France 3 Alsace du jeudi 22 vers 19h ...

http://jt.france3.fr/regions/popup.php?id=l67b_locale&video_number=0
ou
http://jt.france3.fr/regions/popup.php?id=b67a_1920&video_number=0

N'ayant pas "Télécharger Realplayer et Windows Media Player" je suis incapable de dire quel lien est le bon :(

je trouve parfaitement ridicule de traduire MSOffice en Alsacien alors qu'Open Office n'attend que ca


+1

Si les chercheurs responsables du projet pour l'université s'inquiétaient un peu plus de ce qui se passe immédiatement autour d'eux, on n'en arriverait pasà des âneries pareilles.


Tu trouveras leurs adresses sur le site de l'UFR de langues section "dialecte" ;)
romjerome

Messages : 22

Ven 23 Juin, 2006 11:21

Ce que je trouve ridicule moi c'est la traduction en alsacien.
Ils sont français non? parlent français non?
Au moment de l'Europe (de merde mais europe quand même), si on commence à faire des traductions régionales, ça va pas faire avancé le schmilblick :D
A quand un word en ch'ti? en provençal? en corse?
Et pourquoi juste en alsacien tiens d'ailleur?? :shock:
arfelas

Messages : 383

Ven 23 Juin, 2006 13:12

Ils sont français non? parlent français non?
Au moment de l'Europe (de merde mais europe quand même), si on commence à faire des traductions régionales, ça va pas faire avancé le schmilblick


Et les citoyens du monde (économique) doivent parler anglais !!!
Je n'ai pas relevé plus de régionalisme, que dans le sport ou la musique (est ce vraiment une référence)
Mon cerveau a fait quelques associations : politique locale - Parlement européen - lobbing
Il est question d' "expérimenter", c'est une annonce qui joue sur l'anti-mondialisation dans une région à fort potentiel économique ... Enfin, l'alsacien n'est pas présent dans les traductions d'OpenOffice contrairement au Basque (eu), Breton (bre), Catalan (ca), Esperanto (eo), Gaelic - Irish (ga), Tibetan (bo) ...
romjerome

Messages : 22

Ven 23 Juin, 2006 13:44

Complétement ridicule ..... et/ou honteux ....

Je soutient moralement Totophe si le projet se transforme en projet de traduction des LLs.

arfelas: chacun peut traduire dans la langue souhaité n'importe que LL, je ne vois pas le problème, et si j'ai envi de prendre du temps à traduire OOo en Chti, pourquoi se moquer de moi ?
Shnoulle

Avatar de l’utilisateur
Messages : 731
Géo : Roubaix

Ven 23 Juin, 2006 13:46

@ Arfelas : hum.... Je ne suis pas alsacien et j'entretiens même une approche primatologiste des alsaciens car je suis Vosgien d'origine (ok, le premier alsaco qui me demande qui est le primate, je lui renvoie sa choucroute).
Cela dit, pour la traduction d'OpenOffice en dialecte, je répondrais ceci : si une traduction d'Ooo en alsacien permettait à quelques mamys et papys (parfois ne lisant et n'écrivant qu'en alsacien) de s'initier au traitement de texte, je dirais que ce n'est pas perdu pour tout le monde. Par contre si c'est sur du Microsoft, ca va être beaucoup plus dur d'expliquer en alsacien que Word a perdu les données à cause d'un bug qui le rend incapable de restaurer le document. J'ai l'exemple d'un papy de 73 ans qui s'est mis comme un fou à pianoter sur des forums et à bricoler son ordi comme un gamin alors qu'il n'avait jamais touché de sa vie un ordi ni une machine à écrire et qui a très bien compris l'enjeu des logiciels libres. Tout ca pour faire "comme les jeunes".
Au sujet de l'Europe, bon personnellement je n'en ai jamais voulu tant qu'elle justifie son existence par une politique économique commune et sans fédéralisme. C'est une erreur stratégique, idéologiste, économique et intellectuelle, vouée à l'échec, selon moi.
Pour l'anglais, vous savez, il suffit de regarder un peu l'histoire pour s'apperçevoir que les langues, ca va, ca vient :)

@Romjerome
Respectant le droit d'auteur du journaliste, je n'ai pas recopié l'article des Dernières Nouvelles d'Alsace (Région). N'ayant pu le joindre et encore moins le journal, ces extraits sont ma lecture du journal. Avant que l'on ne m'accuse de plagiat, j'aimerai que l'on vérifie les mots et souhaite signaler que le journal est celui de ce matin disponible en kiosque.


Non, mais c'est justement cela la source. Donc : Article DNA en pages "Région" daté du 23.06.2006

Merci:)
Totophe

Avatar de l’utilisateur
Messages : 250

Ven 23 Juin, 2006 14:30

Ce qui serait intéressant c'est de savoir d'où est venu le projet à la base . Est-ce Microsoft qui souhaitant éditer office en Alsacien est allé trouvé l'Université Marc Bloch ? Ou bien est-ce les universitaires (voire les politiques) qui sont allé le proposer à Microsoft. Si comme l'a souligné Totophe c'est dommage étant donné que OOo attend une telle traduction, du point de vue médiatique et notoriété je peux comprendre l'action : Pouvoir dir, pour des liguistes et partisans du développement des langues régionales, n"otre langue est prise en compte par un géant du logiciel comme microsoft dans la suite logicielle la plus présente sur le marché" ça a clairement un autre impact médiatique que de dire nous allons faire une traduction pour OOo logiciel encore inconnu d'une grande partie du grand public (en tout cas ça n'aurait sans doutes pas valu en entrefilet dans les DNA ou un reportage sur France 3).

Du point de vue politique il y a donc incontestablement un intérêt pour les régionalistes à un tel accord (j'ai souvenir d'une situation similaire dans le Pays Basque lors de la sortie de Windows XP en Euskera.

Les Espaces Numériques de Travail des universités de Strasbourg pensent d'ailleurs à passer exclusivement sous logiciels libres à cause du prix des licences


Je suis à l'URS à Strasbourg, j'ai également entendu parler de cette rumeur mais hélas c'est loins d'être fait, plusieurs oppositions s'étant fait jour nottament à l'UMB et à l'URS....

Enfin, OOo est déjà présent d'office (si je puis dire ;-) sur l'ENT c'est déjà un bon point....
dejepe

Messages : 70

Ven 23 Juin, 2006 14:51

Non, mais c'est justement cela la source. Donc : Article DNA en pages "Région" daté du 23.06.2006


J'ai posté ce message à 08h48 le jour de l'article, j'aurais sans doute tapé l'intégralité en fin de journée ... après la vente du dernier numéro. La consultation de l'article sur internet étant payante http://www.dna.fr/local/region/, je ne tiens pas à être taxé de concurence déloyale !!!
Mais tu as raison, ma source écrite est Article DNA en pages "Région" daté du 23.06.2006 :wink:
romjerome

Messages : 22

Ven 23 Juin, 2006 15:57

dejepe a écrit:Je suis à l'URS à Strasbourg, j'ai également entendu parler de cette rumeur mais hélas c'est loins d'être fait, plusieurs oppositions s'étant fait jour nottament à l'UMB et à l'URS....
Enfin, OOo est déjà présent d'office (si je puis dire ;-) sur l'ENT c'est déjà un bon point....


Cf ici (interview) pour ma source à moi, mais il est vrai qu'il n'est pas question officiellement de passer à tout OpenOffice tout de suite. En revanche, comme c'est bien l'ULPmultimédia qui s'en occuppe et supporte donc le coût des licences (même en le répercutant sur les autres universités), c'est l'ULP qui risque d'avoir le dernier mot. Personnellement, en la matière je suis plutôt radical de ce point de vue, surtout en ce moment où la loi Rocard revient sur le tapis (tout fonctionnaire utilisant un logiciel piraté ou en absence de licence est considéré comme responsable, etc.).

Pour revenir à la traduction de Word en alsacien, tu as raison : l'effet d'annonce est évident, surtout que Zeller à récemment fait un autre effet d'annonce en disant : "pour un euro investi dans la recherche j'en veux au moins un de rentabilisé". Ca en dit long sur le gaillard mais on comprend l'UMB : en sciences humaines il est difficile d'être rentable selon ce point de vue "Zellerien" et la traduction de MSOffice intervient à point nommé :)
Totophe

Avatar de l’utilisateur
Messages : 250

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant actuellement ce forum : Aucun utilisateur inscrit