Nous sommes le Ven 26 Avr, 2024 18:14
Supprimer les cookies

Page 6 sur 6Précédent 1, 2, 3, 4, 5, 6Les Fansub vs les mangas sous licenses

Image Libérer les logiciels et tout autre contenu, comment adopter une Licence Libre ? (GNU GPL, Art Libre et Creative Commons).
Un forum en collaboration directe avec le site Veni Vidi Libri.

Dim 29 Oct, 2006 15:56

frenchy a écrit:Ah Ok (je crois que c'était Epohrolias pour l'idée).

Oups, oui, je me suis un peu mélangé les pinceaux là. Désolé...

Epohrolias a écrit:D'accord, je me range sur l'idée ¨nous ne sommes pas tous otaku, alors on s'en fiche du boitier en or¨

C'est dommage qu'avec le marché de l'anime, on vise les otakus. Un tel marché est destiné à disparaître chez le grand public, et à rester dans des prix exhorbitants pour une minorité.


Je ne pense pas que les éditeurs français ne visent que les "otakus". Je pense qu'au contraire, le marché a bel et bien commencé à se diversifier dans tous le sens. Entre les shonens style Naruto, les animes plus matures comme PlanetES ou les oeuvres se complaisant dans le fan-service comme Ikkitousen, plusieurs publics sont clairement présent, ce qui est bien pour l'animation japonaise en général. Les éditeurs diversifient les genres, tout en restant dans ce qui est économiquement rentable. Mais il existera toujours des animes qui n'arriveront jamais chez nous : trop vieux, trop particuliers, cultes au japon mais inconnus chez nous (donc licence chère pour des ventes incertaines)... Ce qui explique qu'il y aura toujours de l'import (et du fansub...).


En outre il serait bon de clarifier un peu le terme "otaku". L'otaku tel qu'il existe au Japon n'existe PAS en France (ou alors de façon très minoritaire) et en général on emploie chez nous en général ce terme comme synonyme de "fan de japanime, de mangas et du japon". Mais comme je l'ai dit, le marché de la japanime a explosé et s'est diversifié. La japanime n'est donc plus réservé aux otakus, depuis quelques années. On a donc (en simplifiant grossièrement, on est pas dans une étude sociologique...) d'un coté le "grand public" et de l'autre les "fans acharnés".

Mais eux-même ne sont pas un groupe homogène. Il y a le consommateur d'anime de type "fan-service", et les grands amateurs, qui ont vu et lu beaucop de chose, ont grandit, et se concentrent désormais sur les oeuvres de qualité. Ces deux groupes peuvent se reconnaître comme des "otakus occidentaux" tout en admettant bien que ce n'est pas la même chose qu'un otaku japonais (plus, voire beaucoup plus sociable notamment). Otakus est un terme strictement péjoratif au Japon (quoique vu son age, il commence à perdre de sa puissance péjorative). Chez nous, c'est beaucoup plus complexe que ça, il peut englober un peu n'importe quoi, de l'amateur éclairé (en caricaturant, on peut les voir comme la frange "intello") au gamin de 14 ans fans de naruto en passant par les vieux pervers.
Milvus

Messages : 375
Géo : Paris

Mar 31 Oct, 2006 11:35

On peut avoir des gouts trés transversal au niveau de l'annim et du manga.

Lire les shonen à la fnac car des séries de 20 à 53 exemplaires ca devient difficile à conserver dans sa bibliothèque. De toute façon les prix important encourage à restreindre ses achats à quelques séries alors qu'un prix plus bas ou une meilleur diffusion tele permettrait de conserver la variété de ses gouts.

Puis il y a des choses qui ne se trouvent que difficilement ou que l'on ne souhaite pas trouver trop facilement à cause des cons de famille de france (Une partie des publication hentail est trés difficilement diffusable en france avec le climat actuel, de même que certains pinku. Violence et ***spam***, le mélange n'est plus acceptable pour une grande partie de la population et heureusement que Europe2 tv à arrêté la diffusion de hentail sinon la diffusion d'animés en général aurait été encore plus compromise)

Mais même si le marcher de l'animation va bien, les diffusions abusent des rediffusions et on a un phénomène de remplissage d'écran. En faisant des coffrets collector, les gens achèteront que quelques coffrets et pour le reste se débrouillent (amis internet ou autres).
La prepublication avait éte pensée trop chère et pour être conservée sur les étagères, elle n'a pas fonctionné.

Le japonnais sous titré français et l'arrêt des destructions par censure et un minimum à exiger.
Le doublage pour ceux qui veulent mais cela reste une perte sur de nombreuses séries quant on ne se marre pas sur du doublage sur du hentail (encore que le plus simple reste d'arreter la lecture du titre et de jeter le dvd).

Pour ikkitousen, c'est vrais que les petites culottes sont trés présentes mais ils arrivent à parler à partir d'énervements historique. Pour najica blitz tactic, l'intérêt est de voir comment dans l'histoire on va nous donner les plans petites culottes en dehors de cela peu d'intérêt à l'histoire.
Bourgpat

Messages : 392

Sam 13 Jan, 2007 00:17

Oulà, google m'a troupé un joli sujet pour une fois, quoiqu'un peu en retard quand même ^_^

Adrian Fahrenheit Tepes a écrit:Si tu parles du doublage, et bien ce que tu dis est faux

*sifflotte* un exemple : Vandread, compare la VO soustitrée et la VF, avec les voix qui ne correspondent absolument pas aux caractères des personnages. On m'avais passé un épisode y a quelques années, il est pas resté 5mn sur le PC

webjfr a écrit:En traduit en francais des mots qui n'existent pas en francais (ce qui casse le texte) en faites, c'est comme demander à un chinois de traduire le mot "diable" en chinois, diable n'existe pas, en chinois, il y a les "bon" dieux et les mauvais dieux.

Avec le japonais : Oni, Akuma, Sukuna, Mazoku et je ne sais combien de variantes qui se traduisent grosso modo par démon (mazoku plutot monstre, maais il parait que c'est aussi le cas de yokai), s'il sont tous utilisés dans le même anime, bon courage pour la trad'
Mais ce problème là est vrai pour n'importe la langue ou le niveau de compétence, peu importe que le traducteur soit un pro payé à la ligne un un amateur qui fait ça dans son coin, la différence sera la capacité à interpréter la phrase et à la restituer au mieux en fonction du contexte (et les "pros" ne sont pas forcement les meilleurs à ce jeu là)

quand on est habitué aux fansub, on peut pas voir une version francaise

C'est de ta faute si tu es trop formaté pour voir plus loin que le bout de ton nez

Ça dépend des cas. Si pour le doublage ils ont trouvé une voix similaire et que la traduction a pu être adaptée correctement, ça peut être bien.
Par contre c'est vrai que quand on est passé par les voix originales, se retrouver avec, donnons un exemple extrème, chii (de chobits) avec la voix de Maïté et Dutch (de Black Lagoon) avec la voix d'un des Choristes, ou ou avec des intonations qui ont rien à voir (d'un perso en rage en jap à une foix limite endormie en français) je vote pour le soustitrage
Et si c'était au sujet du soustitrage, entre vosta et vostfr, c'est une question de gout et de niveau en anglais. J'ai personnellement eu quelques experiences malheureuses avec des animes stfr (même commerciaux) et depuis je ne fais plus vraiment confiance au stfr. (Et mon niveau en anglais ne s'en porte que mieux)

Non, le fansub ce n'est pas que des divx mal encodés et mal traduits, c'est aussi des traductions de qualité, des master HD 720p, des épisodes qui arrivent 2 jours après leur diffusion au japon, des encodages de qualité...

Ca c'est 10% du fansub.
Et encore, si seulement ça servait pour des séries inconnues en France...

quelques exemples : Shakugan no Shana, Black Lagoon, Zero no Tsukaima. Pas sur que les noms aient été entendus en france (hors fansub), et pourtant ça a été subbé, chaque épisode peu de temps après la diffusion au japon (quelques doutes sur la trad fr en ce qui me concerne mais vieille habitude de maniaque...) mais quand ça va arriver en france, ça va cartonner

Milvus a écrit:Télécharger, c'est bien, mais si on n'achète pas à coté, c'est du pillage, je persiste et signe. Là est toute la subtilité du débat actuel, trouve un équilibre enter la boulime des amateurs de culture et le revenu des artistes (et pas des intermédiaires...)

Acheter je veux bien, mais pas à n'importe quel prix non plus :
J'avais voulu le faire pour les .HACK//Sign à la japan expo, stand Beez, 15€ du dvd, serie en 7DVD (le 7eme dans les 40€ je crois, rapport à la figurine et au boitier carton) = 130€
La promo : si je prenais le tout j'avais un des dvd gratos... mais bon, ça laisse à 115€ le tout, pour 28 episodes, une boite en carton et une figurine (avec la promo salon, hein, ceux qui achetent à coté c'est 130€)
Resultat des courses : j'ai pris que le 7eme dvd (oui uniquement pour la figurine, et alors ? ;-p) et j'en reste au fansub tant que les prix ne seront pas un poil plus raisonnables

Mobius a écrit:ils vendaient même encore le coffret vhs de la première saison de Slayers, t'avais un gros machin long d'au moins 1m20 rempli de vhs xDDD

Meuh non, 25cm le coffret (je l'ai dans un placard) mais bon, qui voudrait une horreur pareille ? il était mal traduit, une horreur (le dragon slave appelé "éclair magique" dans les premiers épisodes pour ne citer que ça). il parrait que la version DVD était mieux tradute... pas confiance => tout repris en VOSTA (j'allairs pas le payer 2 fois non plus)

Milvus a écrit:- Un DVD gravé n'a pas la même qualité qu'un DVD pressé.(...)
- Va voir les gueulantes des puristes acharnés qui crient au scandale parce qu'il ya un saut de son de 1s à 5'55" ou que les accents ont sauté sur un sous-titre.

- Rien qu'avec les CD c'est facile à dire, principalement la solidité : le gravé attire les rayures comme une voiture neuve en banlieu, et il pete tout aussi facilement (pliez un pressé à 90°... ça tient. essayez avec un gravé... voilà maintenant y a plus qu'à balayer les morceaux)
- rien à redire là dessus (je rale dans mon coin sur des erreurs de traduction de jap à anglais, si si, j'y peux rien je suis perfectionniste), c'est ce qui me fait attendre avec impatience certaines sorties officielles (enfin tant qu'elles sortent pas à 100€ passés par coffret...)

Bourgpat a écrit:Lire les shonen à la fnac car des séries de 20 à 53 exemplaires ca devient difficile à conserver dans sa bibliothèque. De toute façon les prix important encourage à restreindre ses achats à quelques séries alors qu'un prix plus bas ou une meilleur diffusion tele permettrait de conserver la variété de ses gouts.

J'en connais un qui ferait des bonds au plafond, là ^_^
Le problème au niveau des mangas, c'est l'espace
Compte le nombre de mangas publiés cette année (pas de série, je parle bien d'exemplaire de chaque tôme de chaque serie).
Sachant qu'en boutique spécialisée BD/Mangas, il faut garder un titre "visible" entre un et 2 mois (selon le rythme de parution), compte un peu la surface necessaire rien que pour présenter les mangas. et derrière, compte la réserve (anciens numéros), les présentoirs BD, leur stock également...
Déjà qu'avec toutes les sorties du moment ils ont du mal à suivre, alors si on leur demande d'en proposer encore plus, il risque de falloir des boutiques de la taille de hangars ^_^
(sinon aussi autre problème d'espace que beaucoup doivent avoir : RAAHHH !!! où je les range ? j'ai plus de place sur les étagères et pas de place pour mettre d'autres étagères !)


Sinon la question que je me posais à une époque (surtout après avoir vu le massacre de slayers en vhs) : pourquoi les éditeurs ne proposeraient pas directement aux teams d'utiliser (moyennant l'affichage de nom/logo en générique) voire de racheter leurs trad, si elles sont de meilleure qualité que les leurs ? Ça leur reviendrait moins cher, et à la team ça lui ferait une grooosse reconnaissance (sans compter que les teams faisant ça pour se la peter seraient obligées de revérifier leur copie et donc d'améliorer la qualité, ce qui ne serait pas plus mal pour certaines)
Phoenix-co

Messages : 1

Mer 06 Juin, 2007 11:24

La tolérance de fait dont bénéficiait le fansub pourrait ne pas perdurer :
01net.com a écrit:Le sous-titrage des séries TV piratées dans le collimateur de la police
L'administrateur d'un site proposant des sous-titres de séries télévisées téléchargées illégalement sur Internet, Series-vo.com, a préféré fermer par peur de poursuites judiciaires.

la suite ici
leto_2

Messages : 2305

Mer 06 Juin, 2007 11:44

Oui j'avais déjà lu cette news.
Mais je pense que le contexte est un peu différent. Ici le problème est que le sous-titrage se fait le plus souvent sur des séries TV qui sont licenciées mais pas encore diffusées (car pas doublées, car autre chose à diffuser avant...). Les fans n'aimant pas attendre, ils s'en occupent eux-même.
Pour les fansubs, ça concerne en général les séries non licenciées.

Il est vrai que l'amalgame est bien vite fait, et je ne pense pas que les génies qui nous "gouvernent" fassent bien la différence :? .
Espérons que ça ne fasse pas trop de vagues dans ce milieu... :|
Quand tout le reste a échoué, lisez le mode d'emploi.
yostral

Avatar de l’utilisateur
Messages : 5403
Géo : Là-haut dans la montagne...

Mer 06 Juin, 2007 12:49

Le monde des séries US et des séries japs est en effet bien distinct. La plupart des séries US viennent chez nous, en particulier les séries à succès. Le fansub de ces séries existe avant tout pour suivre la série en même temps que les US, sans attendre quelque mois la diffusion télé chez nous, ou encore quelques mois de plus les DVD avec la VO.

Pour les animes/manga, ça reste encore aléatoire, avec des titres qui arrivent très vite et d'autres qui semblent oubliés, sans qu'on puisse vraiment pouvoir prédire le destin d'une série à son succès au japon ou en fansub. Et pour les séries antérieures à 1997, inutile d'y compter si ce n'est pas une série nostalgique. Adieu des chef d'oeuvres comme Ideon, Ginga Eiyuu Densetsu ou même la plus grande partie de la saga Gundam.

Personellement, je ne pense pas trop que le fansub d'animes japonais ait grand chose à craindre, pour des raisons, disons, logistiques... Ce fansub est très distribué : ce sont des centaines de teams et des dizaines d'annuaires, il faudrait donc porter de très nombreuses plaintes contre des groupes mal définis. D'autre part les éditeurs français sont des PME avec peu de moyens comparés à des mastodontes comme les Majors. Partir en guerre contre le fansub serait peu rentable et désastreux pour leur image...

On a bel et bien une sorte de statut-quo, qui hélas est parfois compromis par des crétins qui se croient tous permis et pensent le fansub comme un droit...

PS : À noter que l'affaire séries-VO pose des problèmes de vraisemblance, l'admin du site étant connu pour avoir déjà raconté n'importe quoi, et est assez mal vu dans le milieu. Plus d info sur http://www.ratiatum.com/forum/index.php?showtopic=74223
Milvus

Messages : 375
Géo : Paris

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant actuellement ce forum : Aucun utilisateur inscrit