Nous sommes le Ven 26 Avr, 2024 02:29
Supprimer les cookies

Page 2 sur 6Précédent 1, 2, 3, 4, 5, 6 SuivantPourquoi 'FramaBook' et non 'FramaLivre' ?

Mar 16 Mai, 2006 16:22

aKa a écrit:Le nom est peut-être malheureux mais je ne me sens pas morveux quand je vois la contribution de Framasoft depuis plusieurs années à la diffusion du libre dans la sphère francophone.


Mais je ne vous reproche que cela !

C'est bien parce que Framasoft est un projet de qualité, avec une contribution et une influence aussi importantes dans le monde du libre francophone que ce terme est malheureux.

Enfin, Il va falloir se résigner, jusqu'au FramaMovie ?

Quant à LS. qui évoque l'internationalisation de Framasoft, je comprends tout à fait, mais pourquoi l'international passe-t-il par l'anglais. Pourquoi un site qui promeut une nouvelle approche sur les logiciels, qui refuse un état de fait se précipite dans un autre dès qu'il sort de son domaine exclusif (et d'autres termes, et l'espéranto ? et FramaKlavo / FramaLibro ?)

Pour isatis39871 : entre FramaBook et FramaLivre : lequel est le plus simple et efficace pour un francophone ? hum ? sincèrement ...
Sertt

Messages : 3

Mar 16 Mai, 2006 16:22

En effet, il suffit de penser à quel point les français se vengent de l'anglo-américain juste en le massacrant au moment de le prononcer. Serez-vous compris d'un texan si vous prononcez devant lui les mots "coca cola", "dollar", "roller" ? Et les entendrez-vous s'il les dit devant vous ? Dans le cas de 95 % des français, c'est un non absolu, et ça me fait puissamment marrer.

A contrario, c'est un problème pour les Québecois qui prononcent l'anglais "loyalement", à leur place je me défoulerais (enfin je parle pour les souverainistes).

Pour finir la langue vernaculaire du XXIe siècle porrrait bien être, non pas le globish, mais carrément le Hindglish. Un milliard d'Indiens qui ont accent à réveiller Yasser Arafat dans sa tombe, quelle blague !

Le problème en France actuellement, et c'est nettement plus grave, c'est la disparition de toute forme élaborée de grammaire. Par exemple, le futur simple a quasiment disparu des media : même sur France Culture les plus cuistres des présentateurs disent "va être" au lieu de "sera"... La novlangue type 1984 progressera de cette manière bien plus que par l'adjonction de termes nouveaux décrivant des objets nouveaux.

Le Framabook est nouveau, il a bien droit à un nom nouveau, agrégé de divers langages. C'est vrai qu'on aurait pu essayer en coréen FraMaTchék, en allemand FraMaBuch... Le latin/italien FraMaLibre a-t-il été envisagé ?
"La cacahouète, c'est le mouvement perpétuel à la portée de l'homme" (Jean-Claude Van Damme)
Etienne

Messages : 272
Géo : Bagnolet-du-nonante-trois

Mar 16 Mai, 2006 17:31

Etienne a écrit:En effet, il suffit de penser à quel point les français se vengent de l'anglo-américain juste en le massacrant au moment de le prononcer. Serez-vous compris d'un texan si vous prononcez devant lui les mots "coca cola", "dollar", "roller" ? Et les entendrez-vous s'il les dit devant vous ? Dans le cas de 95 % des français, c'est un non absolu, et ça me fait puissamment marrer.
Pas plus qu'on se fend la gueule en les écoutant utiliser des expressions "à la française" faisant partie intégrante d'un pan de leur culture.

Et puis c'est quoi ce débat stérile avec de gros morceaux de bonnes intentions ?
Attentyon, ponaytte maychante !
Téthis

Avatar de l’utilisateur
Messages : 3895
Géo : De passage chez les cathares

Mar 16 Mai, 2006 19:48

cortomaltes a écrit:J'aime bien aussi Cavanna mais les rollers et les patins a roulettes sont deux choses differentes pour moi :
Patins a roulettes = plaque de metal reliee a des roues et s'attachant aux chaussures
rollers = patins a roulettesintegrant la chaussure dans l'objet

Voila comment un mot d'une langue arrive dans une autre langue, on l'utilise pas forcement de la meme facon dans les deux langues. Par exemple aussi, mail en francais courant (que j'utilise tout le temps) ne sera absolument pas compris par un anglais qui verra plutot lui un envoi postal...

Les langues s'enrichissent au contact des autres, n'ayont pas peur de se faire "bouffer" notre langue. Le francais existera tant que la culture francaise existera... et pas le contraire.


Je me souviens, quand j'étais petit garçon, il y avait des patins à roulettes. Les 4 roulettes, au lieu d'être alignées les unes derrièere les autres comme c'est le cas aujourd'hui, était placées deux devant et deux derrières. Elles étaient montées sur un patin que l'on glissait et adaptait à la chaussure. Plus tard, dans le courant des années '70, un nouveau type de patins à vu le jour : c'était une paire de botines, avec aussi deux roulettes devant et deux derrirères et parfois même un frein devant. La botine en question ressmblait étrangement à celles conçues pour le patinage sur glace, sauf qu'elles avaient des roulettes à la place de patins. Mais, en anglais, ça s'appelait toujours "roller-skates", qui veut exactement dire : "patins à roulettes." On a enuite dit "rollers" tout court pour abréger et qui, bien entendu, est venu polluer notre langue, comme bien d'autres termes, hélas.

Cavanna a raison. Arrêtons la connerie et parlons français.
Paco

Messages : 436
Géo : Anthering (Province de Salzbourg, Autriche)

Mar 16 Mai, 2006 20:11

Paco a écrit:pour abréger et qui, bien entendu, est venu polluer notre langue, comme bien d'autres termes, hélas.

Cavanna a raison. Arrêtons la connerie et parlons français.

Tsss! tsss!

La France est un carrefour de civilisations

est venu polluer notre langue ? Dans les autres pays, les termes étrangers enrichissent la langue. Ils ne sont pas considérés comme de la pollution. Enlève tout ce qui est d'origine étrangère, dans ta conversation quotidienne, et essaie donc de parler. (!)
LinuxVillage - http://linuxvillage.org
Site d'entraide d'utilisateurs GNU/Linux
Mélodie

Messages : 4555
Géo : France

Mar 16 Mai, 2006 20:46

Athanor1 a écrit:Enlève tout ce qui est d'origine étrangère, dans ta conversation quotidienne, et essaie donc de parler. (!)
Le latin et le grec doivent être considérés comme langues étrangères ? :)

On peut utiliser des mots anglais, arabes, espagnols, que sais-je encore, sans avoir l'air de cracher à la face de la Langue française. Il faudrait arrêter ce délire xénophobe.
Attentyon, ponaytte maychante !
Téthis

Avatar de l’utilisateur
Messages : 3895
Géo : De passage chez les cathares

Mar 16 Mai, 2006 20:58

Téthis a écrit:
Athanor1 a écrit:Enlève tout ce qui est d'origine étrangère, dans ta conversation quotidienne, et essaie donc de parler. (!)
Le latin et le grec doivent être considérés comme langues étrangères ? :)

Je le crains fortement :P

On peut utiliser des mots anglais, arabes, espagnols, que sais-je encore, sans avoir l'air de cracher à la face de la Langue française. Il faudrait arrêter ce délire xénophobe.

C'est un phénomène typiquement français, il ne s'arrêtera, j'en ai bien peur, que quand les humaniots se sentiront citoyens de la Terre.
LinuxVillage - http://linuxvillage.org
Site d'entraide d'utilisateurs GNU/Linux
Mélodie

Messages : 4555
Géo : France

Mar 16 Mai, 2006 22:33

Athanor1 a écrit:Enlève tout ce qui est d'origine étrangère, dans ta conversation quotidienne, et essaie donc de parler. (!)

Tu viens de le faire dans ton texte !

Athanor1 a écrit:On peut utiliser des mots anglais, arabes, espagnols, que sais-je encore, sans avoir l'air de cracher à la face de la Langue française. Il faudrait arrêter ce délire xénophobe.


Doucement les basses. Il ne s'agit nullement de délire xénophobe. Il faut surtout arrêter de parler de xénophobie ou de racisme dès qu'une opinion s'écarte un peu des moeurs conventionnels actuels. "La mauvaise réputation" de Brassens le décrit bien.
1. Je ne suis pas xénophobe (et encore moins raciste)
2. J'aime beaucoup la langue anglaise, je la parle, je la lis et l'écris courramment. Pareil pour l'espagnol, oups! le castillan.
3. J'ai horreur, et je n'y peux rien, c'est ma nature, que des termes étrangers viennent s'insérer dans une langue, parce qu'au lieu de l'enrichir, je trouve que ça l'abîme.

En Belgique dans les supermarchés, on parlait auparavant du "dépliant" publicitaire que le client pouvait se procurer aux caisses. Aujourd'hui, on entend dire : "le folder". Et que veut dire "folder" ? La réponse est dans la question, mais en français !
Et bien moi, Francisco (Paco pour les intimes), je trouve ça débile et exaspérant. Na !
Paco

Messages : 436
Géo : Anthering (Province de Salzbourg, Autriche)

Mar 16 Mai, 2006 23:06

Paco a écrit:Doucement les basses.
Rend moi ce qui m'appartient !
Paco a écrit:Il ne s'agit nullement de délire xénophobe. Il faut surtout arrêter de parler de xénophobie ou de racisme dès qu'une opinion s'écarte un peu des moeurs conventionnels actuels.
Hum...

wikipedia a écrit:Le mot xénophobie est composé des racines grecques xéno, « ce qui vient de l’extérieur » et phobie, « la peur ». Ce mot définit donc littéralement, « la peur de ce qui vient de l’extérieur ». Dans le langage courant, la xénophobie fait référence à la peur cliniquement reproductible de l’étranger, c'est-à-dire, par abus de langage, de celui qui ne possède pas la même nationalité que soi. Le concept de xénophobie est souvent confondu avec le racisme.
Peu importe les raisons qui te poussent à ne pas accepter les mots de langues étrangères dans la langue française, mais ce discours, à mes yeux, est purement xénophobe.

Le mots étrangers vont-ils salir le français ou le rendre moins bien ? Tu peux appauvrir une langue ou la détruire rien qu'en utilisant ses mots.

Paco a écrit:des termes étrangers viennent s'insérer dans une langue, parce qu'au lieu de l'enrichir, je trouve que ça l'abîme.
Sic.

Paco a écrit:En Belgique dans les supermarchés, on parlait auparavant du "dépliant" publicitaire que le client pouvait se procurer aux caisses. Aujourd'hui, on entend dire : "le folder". Et que veut dire "folder" ? La réponse est dans la question, mais en français !
Est-ce les mots qui sont en cause ou les sac mortuaires dans lesquels on enferme les gens tandis qu'ils se croient encore en vie ?

Tu te trompes de combat.
Attentyon, ponaytte maychante !
Téthis

Avatar de l’utilisateur
Messages : 3895
Géo : De passage chez les cathares

Mer 17 Mai, 2006 00:00

Paco a écrit: Et bien moi, Francisco (Paco pour les intimes), je trouve ça débile et exaspérant. Na !


Une amie a appelé son fils Paco (et non pas Francisco !) parce qu'elle avait connu un amour d'enfance qui s'appelait Paco. Donc tu vois, Paco n'est pas seulement un diminutif mais aussi un prénom pour certaines personnes :-)
Free like a bird

Messages : 2410
Géo : Région parisienne

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant actuellement ce forum : Aucun utilisateur inscrit