Nous sommes le Dim 22 Juin, 2025 20:20
Supprimer les cookies

Page 1 sur 51, 2, 3, 4, 5 Suivant[special traduction] Echanges sur la traduction

Image Image Forum dédié à notre projet de clé USB nomade libre sous Windows

Lun 03 Oct, 2005 00:07

Ce fil de discussion est déstiné à recevoir les questions/réponses générales quant à la traduction de la Framakey.

Notamment, si vous avez des questions sur la manipulation du Wiki/site Framakey, n'hésitez pas :)

Si vous être vraiment rebuté par l'utilisation du wiki et que vous n'êtes qu'un ou deux traducteurs, je peux vous fournir un simple fichier OpenOffice, plus pratique pour vous (mais nettement moins pour nous !)
Dernière édition par pyg le Lun 28 Août, 2006 10:46, édité 1 fois au total.
*Nouveau venu ? Lisez les règles d'utilisation de ce forum
*Une question à poser ? Assurez vous qu'on vous répondra
*Soutenir Framasoft ? Participez à l'annuaire !
*"T'es où ?" Inscrivez vous sur la FramaMap
pyg

Avatar de l’utilisateur
Messages : 7858
Géo : Lyonnais

Lun 03 Oct, 2005 12:11

Juste une petite question hors sujet : pour avoir utilisé un peu le Framawiki, pourquoi ne pas utiliser MediaWiki qui est sous GPL et largement utilisé ? En plus les utilisateurs de Wikipédia retrouveraient un environnement familier...
mateoOo

Messages : 245

Lun 03 Oct, 2005 13:07

mateoOo a écrit:Juste une petite question hors sujet : pour avoir utilisé un peu le Framawiki, pourquoi ne pas utiliser MediaWiki qui est sous GPL et largement utilisé ? En plus les utilisateurs de Wikipédia retrouveraient un environnement familier...

Tout simplement parce que PmWiki permet des choses que ne permet pas wikipedia (et inversement).
Je ne dis pas que PmWiki est mieux, seulement qu'il est beaucoup plus adapté à *nos* besoins (et je viens encore de le vérifier avec la mise en place des espaces de traductions).

Wiki(pedia/media) est un excellent outil, mais il est vraiment destiné à faire du "pur wiki" (encyclopedie). PmWiki est beaucoup plus une "boite à outils".
Bref, c'est un choix discutable, mais assumé :)
*Nouveau venu ? Lisez les règles d'utilisation de ce forum
*Une question à poser ? Assurez vous qu'on vous répondra
*Soutenir Framasoft ? Participez à l'annuaire !
*"T'es où ?" Inscrivez vous sur la FramaMap
pyg

Avatar de l’utilisateur
Messages : 7858
Géo : Lyonnais

Lun 03 Oct, 2005 14:27

Je pose ici une petite question. Quand on traduit une page, doit-on conserver la version française pour que les autres traducteurs aient une référence en nous relisant ? Ce n'est pas explicitement indiqué et je pense qu'il faudrait le faire.

On garde le texte français et on traduit en dessous. Et quand la traduction est entièrement finalisée, on vire tous les textes français. Ca éviterait aux traducteurs successifs d'une page d'aller chercher le texte original en français sur une autre page.

Qu'est-ce que vous en pensez ?

J'ai déjà commencé à traduire un peu en anglais, et dans le doute j'ai toujours laissé le texte français au dessus.
Groucho

Messages : 5

Lun 03 Oct, 2005 14:57

Oui, je pense que c'est nécessaire pour la relecture ;)

D'ailleurs, si le texte est long, il vaut mieux le découper en paragraphe (comme c'est fait ici)

Avec le wiki de framasoft, si tu mets le texte à traduire entre [# et #] , il apparaît différemment du texte traduit et il est possible de le cacher/montrer. Je ne sais pas si c'est également le cas pour le wiki framakey (ça semble être le même, mais je ne sais pas trop comment il a été configuré...).

J'ai testé, ça à l'air de marcher. Après, je ne sais pas si c'est la meilleure solution (sinon mettre un lien vers la version française....)

A valider par la personne compétente :)
Dernière édition par Penguin le Lun 03 Oct, 2005 15:05, édité 1 fois au total.
Penguin

Messages : 751

Lun 03 Oct, 2005 15:03

J'ai un peu éludé la question, car en fait je ne voulais rien imposer.

Le texte français peut être retrouvé en se balladant dans la partie Francophone, mais ça oblige, il est vrai à garder 2 fenetres ouvertes.

En fait, je part un peu du principe qu'on fait se fait mutuellement confiance : ainsi, je doute qu'il y en ait beaucoup parmi nous qui soient aptes à controller la traduction néérlandaise ou esperantiste :?

Pour la version anglaise, il y a un peu plus de traducteurs, d'où un travail plus "collaboratif" et, par consequent, plus "auto-controllé".

Moi, ça ne me pose aucun souci qu'on laisse le texte en VF au dessus de la traduction *à partir du moment où l'etat d'avancement est correctement renseigné*. Ma crainte, c'est qu'on se retrouve en porte à faux, avec des pages qui paraissent traduites, mais dont on attend en fait une reverification par une hypothétique personne "plus compétente".

En clair, je pense que cela concerne particulièrement la version anglaise, mais je n'y vois aucun inconvénient :)

Sinon, ça va ? Pas trop de souci ?
Je suis conscient "d'imposer" un outil pas forcément simple à maitriser (du moins, plus qu'un fichier OpenOffice), alors s'il y a des soucis sur la manipulation, n'hesitez pas à m'en faire part (déjà qu'on est *hachtement* content qu'il y ait des volontaires ! :) )

Edit :
Avec le wiki de framasoft, si tu mets le texte à traduire entre [# et #] , il apparaît différemment du texte traduit et il est possible de le cacher/montrer. Je ne sais pas si c'est également le cas pour le wiki framakey (ça semble être le même, mais je ne sais pas trop comment il a été configuré...).

Oui c'est, à peu de chose pres, le même.
*Nouveau venu ? Lisez les règles d'utilisation de ce forum
*Une question à poser ? Assurez vous qu'on vous répondra
*Soutenir Framasoft ? Participez à l'annuaire !
*"T'es où ?" Inscrivez vous sur la FramaMap
pyg

Avatar de l’utilisateur
Messages : 7858
Géo : Lyonnais

Lun 03 Oct, 2005 15:23

Petite question à pyg :

la traduction va permettre de réaliser les version localisées de la framakey. Puisque seule la langue voulue (par exemple Anglais) va être présente, comment as-tu prévu de virer la version française si on la laisse pour les relecteurs ?

(je sais, ça peut se virer à la main, mais si la version française est incluse dans des tags bien spécifiques, je pense que ce sera beaucoup plus facile à automatiser....)
Penguin

Messages : 751

Lun 03 Oct, 2005 15:28

Penguin a écrit:Petite question à pyg :

la traduction va permettre de réaliser les version localisées de la framakey. Puisque seule la langue voulue (par exemple Anglais) va être présente, comment as-tu prévu de virer la version française si on la laisse pour les relecteurs ?

(je sais, ça peut se virer à la main, mais si la version française est incluse dans des tags bien spécifiques, je pense que ce sera beaucoup plus facile à automatiser....)


Plusieurs solutions. Honnêtement, vu le nombre de pages, je pense que je peux me les virer à la mano (c'est pas que j'ai du temps à perdre, mais entre 2 pauses café ;) )

Sinon, si vous mettez les VF entre "[#" et "#]" je pourrais faire une pirrouette simplement en modifiant le style CSS ".commentaire" en "display: none;" ;)
*Nouveau venu ? Lisez les règles d'utilisation de ce forum
*Une question à poser ? Assurez vous qu'on vous répondra
*Soutenir Framasoft ? Participez à l'annuaire !
*"T'es où ?" Inscrivez vous sur la FramaMap
pyg

Avatar de l’utilisateur
Messages : 7858
Géo : Lyonnais

Lun 03 Oct, 2005 15:39

pyg a écrit:Sinon, si vous mettez les VF entre "[#" et "#]" je pourrais faire une pirrouette simplement en modifiant le style CSS ".commentaire" en "display: none;" ;)


Alors là, non, je m'insurge. Quel manque de propreté !! Le petit pyg est prié de ranger sa chambre ;)

Plus sérieusement, je pense qu'il n'est pas compliqué de faire un petit script qui te vire automatiquement tout ce qu'il y a inclus entre "[#" et "#]" pour avoir des pages 'propres' :) (tu as bien le temps de faire ça entre 2 pause cafés ? ;) )
Penguin

Messages : 751

Lun 03 Oct, 2005 15:59

Penguin a écrit:
pyg a écrit:Sinon, si vous mettez les VF entre "[#" et "#]" je pourrais faire une pirrouette simplement en modifiant le style CSS ".commentaire" en "display: none;" ;)


Alors là, non, je m'insurge. Quel manque de propreté !! Le petit pyg est prié de ranger sa chambre ;)

Ah mer*e, ça s'est vu ? J'ai toujours été du genre à planquer les trucs sous le lit... :?

Plus sérieusement, je pense qu'il n'est pas compliqué de faire un petit script qui te vire automatiquement tout ce qu'il y a inclus entre "[#" et "#]" pour avoir des pages 'propres' :) (tu as bien le temps de faire ça entre 2 pause cafés ? ;) )

sed -s `/(\[\#.*\#\])//s` ?
Mouais, mais bon : le pb des scripts bourrins c'est qu'il faut être sur de son coup. Faudrait pas qu'il y ait d'autres utilisations de "[#" là où faut pas ?

M'enfin, t'inquiete pas pour moi : ce qui m'importe, c'est d'avoir une traduction "correcte" (on pourra toujours affiner par la suite).
"L'intendance suivra", comme disait l'autre (même si l'intendance, c'est ouam ;) )
*Nouveau venu ? Lisez les règles d'utilisation de ce forum
*Une question à poser ? Assurez vous qu'on vous répondra
*Soutenir Framasoft ? Participez à l'annuaire !
*"T'es où ?" Inscrivez vous sur la FramaMap
pyg

Avatar de l’utilisateur
Messages : 7858
Géo : Lyonnais

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant actuellement ce forum : Aucun utilisateur inscrit