Nous sommes le Dim 22 Juin, 2025 23:38
Supprimer les cookies

Page 4 sur 5Précédent 1, 2, 3, 4, 5 Suivant[special traduction] Echanges sur la traduction

Image Image Forum dédié à notre projet de clé USB nomade libre sous Windows

Mar 18 Oct, 2005 18:09

pyg,

parle pas de pression a un gars qui est au milieu de la Caspienne :twisted: , je ne sais pas quand la prochaine prendra le chemin de mon gosier. :wink:
Les Details sont acheves...reste la tradi relecture...
Je suis a la bourre dans mon TAF maintenant.:x

Ah bravo. :wink:
Sebriviere

Messages : 24

Mar 18 Oct, 2005 19:04

pyg,
Pendant que j'y etais, et tant qu'a etre a la bourre, je t'ai traduit les Screenshot et l'animated tutorial index; la, il y a eu gros effort!

J'ai essaye de traduire les screenshots, mais ben devine,
J'a pas pu...
Tu vas devoir les copier depuis les screens en anglais?
J'ai mis le lien Flash vers le plugin anglais...

Je suis desole, j'avais meme pense faire le formulaire, mais je peux pas :cry:
sauf si j'ai l'appli, que c'est pas de la "rocket science" et que tu me l'envoi...
Sebriviere

Messages : 24

Mar 18 Oct, 2005 19:16

Les Details sont acheves

Chapeau pour la traduction Sebriviere. Je la sens bien meilleure que les pauvres traductions que j'ai fait sur d'autres pages ;)
Penguin

Messages : 751

Mar 18 Oct, 2005 19:58

Merci, mais pas de merite,
Je baragouine un melange d'anglais, d'ecossais et d'oncle sam pendant 6 mois de l'annee.
Il reste certainement des ameliorations a faire.
Sebriviere

Messages : 24

Mar 18 Oct, 2005 21:45

Ok, je sais, je viens d'arriver, mais mieux....... :?
Donc pour ceux qui veulent, verifiez :

http://www.framakey.org/En/EtatTrad

Je pense qu'on a fait un pas de plus dans la bonne direction, et que pyg va avoir une semaine chargee. :wink:

Oups, 2h du mat ici, et j'avance pas....

Une clope (je sais, pas bon) plus tard, et me revoila.
Petite idee :idea: :
Je sais qu'une fois la "Perfide Albion" bombardee de Framakey's (politicaly corect :?: ), il y aura certainement un "support" plus ou moins local...mais sinon, tu pourrais creer un thread pour les mangeurs de sauce a la menthe, moi (+ eventuellement d'autres qui ont aide a la traduction) pourrions aider.
Ne serait-ce qu'au debut.
Pas tant a resoudre les probs, mais a traduire les posts si besoin est (dans quoi je m'embarque :?: ).

Une idee en passant.
Sebriviere

Messages : 24

Lun 24 Oct, 2005 17:55

Bonjour à tous!

Me revoilà après dix jours, passés à faire la tournée de mes collègues des Forces canadiennes en Afghanistan (huit jours très intéressants mais épuisants...) et à relire une bonne partie des traductions affichées. Bravo pour le travail car je n'ai rien trouvé à faire dans le peu qui reste.

Pour respecter l'idée de départ, je n'ai pas corrigé les fautes mineures (qui n'affectent pas la compréhension du texte) qui sont purement liées au style personnel de chacun (Shakespeare ne corrigerait pas Milton...) et je n'ai pas l'habitude de corriger simplement pour le plaisir de mettre des synomymes... Comme on dit en traduction "blanc bonnet ou bonnet blanc, c'est tout comme..."

Je demeure disponible pour entreprendre d'autres travaux mais donnez moi une semaine pour vider ce qui s'est accumulé comme documents à traduire sur mon bureau (j'ai un document justement sur la visite du PM français à Ottawa en novembre) et reprendre contact avec mes amis. Je dois dire aussi que je me suis beaucoup amusé avec ma FramaKey que j'avais apporté avec moi à Kaboul et à Kandahar : mes copains n'en croyaient pas leurs yeux quand je me branchais pour aller chercher mes messages et visiter mes sites Web préférés sans rien changer à leurs installations. Il n'y a que l'officier de sécurité qui ne voyait pas ça d'un très bon oeil (parce qu'il ne pouvait pas contrôler ma navigation...).

Je crois que j'ai vendu la FramaKey à quelques-uns des gars là-bas et plusieurs ont noté l'adresse du site de Framasoft pour aller chercher des logiciels libres.

À la prochaine!
dgagne

Messages : 5
Géo : Ottawa, Canada

Mar 25 Oct, 2005 10:36

"Framakey : From Ottawa to Kaboul", joli slogan :D

Je demeure disponible pour entreprendre d'autres travaux

Côté FramaKey, je pense que je vais commencer l'intégration de la version Anglaise cet apres-midi.
Si tout va bien, ça devrait allez relativement vite et il y a aura nécéssairement besoin de relecteurs/testeurs du produit "fini".

Mais en ce qui concerne les traductions/traducteurs, on en a *toujours* besoin (dans ce monde anglo-saxon...). Ce sera donc avec plaisir que l'on fera de nouveaux appels à traduction (en fonction des disponibilité de chacun, evidement).

Merci encore à tous :)
*Nouveau venu ? Lisez les règles d'utilisation de ce forum
*Une question à poser ? Assurez vous qu'on vous répondra
*Soutenir Framasoft ? Participez à l'annuaire !
*"T'es où ?" Inscrivez vous sur la FramaMap
pyg

Avatar de l’utilisateur
Messages : 7858
Géo : Lyonnais

Lun 07 Nov, 2005 20:34

Bonjour tout le monde
J ai commence a traduir een espagnol il y a un moi senviron
j ai du pauser pdt 15 jours
et je me rends compte que je suis seul...snif

des volontaires ?
see u soon

novice34
novice34

Messages : 3

Ven 28 Avr, 2006 17:03

Ragazzi ho iniziato la traduzione in italiano.
Vorrei tanto far conoscere anche nel mio Paese,
questa magnifica pensuite OPEN. Da noi c'è solo un progetto,
www.wininizio.it, che è freeware, ma non Open source.

Salvatore Schirone. Il mio sito è http://www.schirone.it (vai al forum)
sasas

Messages : 34

Ven 28 Avr, 2006 18:42

sasas, c'e un progeto italiano di programmi portatile.. ==>> http://www.winpenpack.com/
http://www.loolidays.com
joshua

Messages : 3198
Géo : Nice

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant actuellement ce forum : Aucun utilisateur inscrit