Nous sommes le Lun 30 Juin, 2025 17:59
Supprimer les cookies

Page 2 sur 3Précédent 1, 2, 3 SuivantForums ou Fora :P ?

Le Libre soulève de nombreuses questions, notamment sur la vente liée, les verrous numériques, les libertés numériques.., Parlons-en avec écoute et respect de l'autre.

Jeu 19 Oct, 2006 11:07

Forums.
Juste pour ajouter un message à ce fil de la plus haute importance.
Ubuntu 6.06
Jean-Ni

Messages : 301

Jeu 19 Oct, 2006 11:36

mpop a écrit:Ben c'est marrant, tu lis un article (celui dont tu donnes le lien) qui indique que le pluriel correct de forum, en français, est « forums », et que « fora » est une construction artificielle datant d'une volonté pédante de « retour à la pureté du latin » au cours du XVIIIe siècle, mais finalement tu décides que « fora » c'est cool ?

Bah, après tout pourquoi pas.


Je n'en n'ai pris connaissance de cette article que pour ce post, et j'avais appris (je ne sais plus où) que l'on utilisait le terme "Fora[s]s[/s]" pour désigner "des forums".
le.silmarillion

Messages : 165

Jeu 19 Oct, 2006 11:44

le.silmarillion a écrit:(je ne sais plus où)


En recherchant cela doit être sur linuxfr.org que j'ai pris connaissance du terme.
le.silmarillion

Messages : 165

Jeu 19 Oct, 2006 14:09

[Autocensuré]
Dernière édition par Haikai le Mer 06 Déc, 2006 13:10, édité 1 fois au total.
Haikai

Messages : 134

Jeu 19 Oct, 2006 14:26

Le Dictionnaire de l'Académie Française, 9e édition, donne cette définition pour forum :

Dictionnaire de l'Académie Française a écrit:FORUM (um se prononce ome) n. m. XVIIIe siècle. Mot latin.
1. ANTIQ. ROM. Place où le peuple s'assemblait pour traiter des affaires publiques et privées. Le forum romain ou, simplement, le Forum. Chaque ville de l'Empire avait son forum. À Rome, les forums des divers empereurs. 2. Se dit de tout lieu où l'on dispute des affaires publiques. Un homme politique rompu aux luttes du forum. L'éloquence du forum. Par ext. Fam. Réunion, colloque. Un forum consacré aux énergies nouvelles.


On a donc bien "forums", avec un "s".
Veni, Vidi, Libri - Diffuseurs de Licences Libres
http://venividilibri.org
Maps

Avatar de l’utilisateur
Messages : 1691
Géo : Québec

Jeu 19 Oct, 2006 16:52

mpop a écrit:On pourrait poser la question : sur quel critère se base-t-on pour déterminer si un mot d'origine étrangère doit conserver son pluriel d'origine, ou s'il doit être « francisé » ?


Simplement sur le critère de l'intégration dans la langue dite populaire et son assimilation par les usagers. Je ne pourrais pas rentrer dans les détails car il y aurait beaucoup trop de choses à dire, mais pour avoir fait pas mal de latin et suivi des cours sur la formation des langues, je peux déjà vous dire que la langue française est truffée de ces mots provenant d'une langue ancienne ou étrangère, dont le sens ou la forme a évolué. Ainsi les bistrots qui ont pris un T et peuvent être conjugués au pluriel comme au singulier, alors que le terme "bistro" était juste une injonction que les soldats allemands utilisaient pour accélérer le service dans les cafés. De même pour le vasistas ("Was ist das ?"), les allemands ne connaissant pas ce type de fenêtre. L'hospital est devenu hôpital, l'hostel hôtel car les scribes du Moyen Age usait d'une abréviation, un trait au-dessus, pour représenter le s. Voilà l'origine de l'accent circonflexe qui disparaîtra lui aussi un jour.
Une langue est toujours extrêmement vivante, s'enrichit constamment et les mots voyagent : entrevue n'était que dans le sens d'une rencontre entre deux personnes en France, les anglais nous l'empruntent, le prononcent "interview" et l'utilisent par la suite dans le sens d'une rencontre entre une personnalité et un(e) journaliste. La France ne possède pas de mot pour ce sens : retour d'interview en France...
Nominé n'est pas français, on parle de nommé. Combien de fois l'entend-t-on pour les cérémonies par exemple ? Un jour, ce terme sera officiel car ancré dans la langue. Il y a par contre des redondances assez ahurissantes comme "au jour d'aujourd'hui". Hui étant un terme médiéval désignant le moment présent, le jour présent, "aujourd'hui" était déjà une redondance lorsqu'il a fait son apparition. Que dire alors de l'expression actuelle ? :wink:
La prononciation fait son chemin : gestion, dont on prononce le T actuellement, alors que le mot se prononce normalement "gession". Tout cela rentrera dans la langue courante par une question d'habitude. Il y a de trés bons ouvrages sur la question de la création et de l'évolution des langues. J'essaierai de retrouver les titres.
En attendant, cela nous fait quelques arguments intéressants quand vous rencontrerez un de ces soi-disant "intégristes" qui vous parleront de la "pureté" de la langue française, refusant ainsi tous les anglicismes, ce qui ne les empêche pas de truffer leur langage d'anciens mots anglais, de mots arabes, espagnols, latins... Que sais-je encore ?... :D
Tux, il a eu ton âme... Il aura ta femme !

Hadopi Hadoptée ? Et Haprès ?
kaneda_aka_tetsuoka

Avatar de l’utilisateur
Messages : 1749
Géo : Lille

Ven 20 Oct, 2006 23:50

kaneda_aka_tetsuoka a écrit:
mpop a écrit:On pourrait poser la question : sur quel critère se base-t-on pour déterminer si un mot d'origine étrangère doit conserver son pluriel d'origine, ou s'il doit être « francisé » ?


Simplement sur le critère de l'intégration dans la langue dite populaire et son assimilation par les usagers

(...)

En attendant, cela nous fait quelques arguments intéressants quand vous rencontrerez un de ces soi-disant "intégristes" qui vous parleront de la "pureté" de la langue française, refusant ainsi tous les anglicismes, ce qui ne les empêche pas de truffer leur langage d'anciens mots anglais, de mots arabes, espagnols, latins... Que sais-je encore ?... :D

Eh oui.
Autre petit exemple : le mot « parking », dont on dit qu'il est anglais, n'existe pas avec ce sens dans cette langue. On ne peut pas dire « a parking », mais « a parking lot » ou « a car park »...
Avec sa prononciation bien française (le G final est clairement prononcé, contrairement à la prononciation anglaise), on peut dire que « parking » est un mot tout à fait français, d'origine (directe, du moins) anglaise.

Et on peut encore multiplier les exemples.


Par contre, ma question citée ci-dessus doit être comprise comme suit : vu que la plupart des mots d'origine étrangère ont un pluriel régulier en français (l'exemple du pluriel arable de toubib est saisissant !), quel est le critère qui décide si un mot d'origine étrangère doit avoir un pluriel francisé ou doit garder son pluriel d'origine ?

Ça peut être un critère de « tradition » : dans certains cercles « instruits », on a pour coutume d'utiliser les pluriels d'origines pour nombre de mots latins et italiens (mais pas trop pour l'espagnol ou l'arabe ou l'anglais)... bref, un choix arbitraire mais renforcé par l'usage, au moins dans certains groupes.

L'article de la liste sur la langue française cité estime, pour sa part, que le critère doit être le suivant : on ne garde le pluriel d'origine que pour les mots pas ou peu intégrés à la langue française.
Un critère qui me semble assez solide et logique, et ne pas trop contrarier l'usage. Mais un critère à relativiser : dans un texte qui parle d'un pays où l'on parle le swahili, mais qui s'adresse à un public de non-initiés, je peux parler d'un muzungu (« blanc ») au singulier, et des muzungus au pluriel... par contre, si je veux être fidel à la langue d'origine, je dois parler des wazungu (« blancs ») pour le pluriel. Dans ce cas, cela demandera une note explicative pour expliquer que wazungu est le pluriel de muzungu en swahili !... le pluriel francisé est plus directement compréhensible. Par contre, c'est aussi l'opportunité d'ouvrir sur une langue et une culture différente... le choix n'est donc pas grammatical, mais éditorial. :)
mpop

Messages : 777
Géo : Lyon

Sam 21 Oct, 2006 13:44

à mon sens, ce critère, c'est l'usage, qui ne suit lui même pas forcément de logique

les raisons peuvent être liées à une transcription grossière d'un alphabet dans un autre sans réelle correspondance des sonorités, un choix porté sur une plus grande facilité de prononciation , un soucis de simplification ou comme souvent une mauvaise compréhension du terme d'origine

un exemple assez marrant sur ce sujet : connaissiez-vous l'origine du terme "Mayday" en Anglais, lancé comme signal de détresse par les navires ? la traduction simple donne 'Jour de Mai' ce qui ne veut absolument rien dire dans ce contexte.

la réponse ici ---> http://fr.wikipedia.org/wiki/Mayday :D
robbynaze

Messages : 10

Dim 22 Oct, 2006 17:30

Dans le même ordre d'esprit "Forum/fora", on peut aussi citer l'exemple récent de l' Euro qui theoriquement est invariable (du fait de son coté international, verifiez sur vos billets ;) ) et l'usage en france de l'accorder malgrès tout ...

Au passage on peut noter aussi que dans bien des cas la mise au pluriel de forum semble inutile. Si on en revient au sens originel le forum est un lieu ou l'on debat (et qui peut abriter plusieurs débats), reservant du coup le pluriel lorsque l'on designe les Forums/fora dans leur ensemble (Genre "on croise beaucoup moins de Troll ici que dans les autres Forums/fora")...
Smeagoogle

Messages : 346
Géo : A l' ouest

Dim 22 Oct, 2006 17:39

Smeagoogle a écrit:Dans le même ordre d'esprit "Forum/fora", on peut aussi citer l'exemple récent de l' Euro qui theoriquement est invariable (du fait de son coté international, verifiez sur vos billets ;) ) et l'usage en france de l'accorder malgrès tout ...

Pourtant, on met bien 1€, et 2€ ??? :shock:


(bon, ok, l'est bien nulle celle-là :D )

Smeagoogle a écrit:Au passage on peut noter aussi que dans bien des cas la mise au pluriel de forum semble inutile. Si on en revient au sens originel le forum est un lieu où l'on debat (et qui peut abriter plusieurs débats), reservant du coup le pluriel lorsque l'on designe les Forums/fora dans leur ensemble (Genre "on croise beaucoup moins de Troll ici que dans les autres Forums/fora")...

Ah ! Mais alors, quelle est la définition d'un lieu en matière d'informatique ? Y a t-il un seul forum Framasoft avec plusieurs débats ? Ou bien plusieurs forums (Autour du LIBRE, Autour de LINUX, Autour des LOGICIELS LIBRES, etc.) avec de nombreux débats ? À quel niveau se place-t-on pour définir un lieu ? Le serveur ???

La discussion tient toujours :wink:
Veni, Vidi, Libri - Diffuseurs de Licences Libres
http://venividilibri.org
Maps

Avatar de l’utilisateur
Messages : 1691
Géo : Québec

Forums ou Fora :P ?

Forums
9
60%
Fora
4
27%
Osef
2
13%
 
Nombre total de votes : 15


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant actuellement ce forum : Aucun utilisateur inscrit