J'ai un peu de temps et après un crash majeur de mon ancien ordinateur vient de découvrir dans mes "back-ups" (#1) quelques petits logiciels, que j'ai programmés depuis le début de ma carrière dans le "IT" (#2). Quelques-uns ne semblent pas vraiment misérables et je les ai ensuite publiés sur une nouvelle page de mon site: www.uplawski.eu (coming out (#3) ).
Enfin, Question: J'ai réfléchi à traduire plus de contenu sur mon site, qui n'est pas de grande importance ni d'actualité, en Français. La maintenance de deux ou trois versions du même texte me semble cependant un travail de forçat. Comment est-ce (en général) appréhendé, l'Anglais, dans "le monde francophone du logiciel libre"? Malheureusement, j'ai gagné l'impression que c'est un monde un peu "à part", comparé à ce que je connais de l'Allemagne.
#1, #2, #3 Alors. Étant enfin résidant en France, je suis confronté avec l'individualisme que j'ai en effet cherché et dont je déplore l'absence dans "L’allemand" (oubliez ce que vous voyez à la télé, il n'y en a pas) mais aussi une fierté parfois gênante pour la diffusion des connaissances et, parlant de la politique, des vérités. À l'occasion, j'essaye de parler un Anglais correct, mais ma femme me dit que ça soit mal-apprécié par les Français présents dans la même pièce. Je suis un crâneur alors. Oui. Je vais vivre avec ce défaut.

[Modifs: Orthographe, grammaire, bizarreries]
-
versleouest
- Messages : 117
- Géo : France, Basse-Normandie, Canton Carrouge