Nous sommes le Mer 25 Juin, 2025 23:58
Supprimer les cookies

Page 2 sur 2Précédent 1, 2[Appel à traduction en->fr] Cry freedom

Questions, suggestions, critiques, rapport de bugs... autour des forums, du blog, de l'annuaire et du framadvd

Ven 07 Oct, 2005 03:35

aKa a écrit:Je crois que, après mise en ligne de celles déjà sur les rails, c'est exactement ce que nous allons faire pour éviter d'avoir à subir des "leçons de morale" comme celle de frenchy, quand bien même, et ceci n'engage que moi, je trouve cela un peu dommage quelques part...


Alors là, ce serait vraiment, vraiment dommage. Nous regrettons tous, j'en suis certain, que ces articles autour du Libre, lorsqu'ils sont diffusés par des moyens traditionnellement attachés au Copyright ne mentionnent pas l'utilisation d'une licence différente qui nous permette a priori de savoir que nous pouvons en faire une traduction. Mais il ne faut pas oublier une chose : les auteurs de ces articles n'iront certainement pas se plaindre de notre travail d'une part, et certains ont peut-être même pris les devants au niveau des journaux où ils publient pour leur parler de cette question des licences.

Une idée simple me vient à l'esprit : qu'en est-il par exemple des articles que Florent Latrive écrit, publiés par Libération et qu'il retransmet systématiquement sur la liste escape_l ? Cette rediffusion d'un texte qui aura une durée de vie limitée sur le site de Libération est-elle légale ? Peut-être qu'on pourrait lui demander son sentiment sur cette histoire histoire de mieux appréhender les risques et la légitimité de notre manière de faire, car abandonner si vite n'est certainement pas la solution, à mon humble avis.
Sebastien

Messages : 730
Géo : Sainte-Marie (974)

Ven 07 Oct, 2005 09:12

Je suis d'accord qu'il serait vraiment dommage de devoir limiter les traductions pour des problèmes de droits (mais comme le remarque frenchy, un site se battant pour le libre doit avoir une attitude claire vis-à-vis des licences).
Je ne suis pas du tout au courant des aspects légaux se cachant derrière les traductions, c'est pour cela que j'aurai aimé savoir précisément comment cela fonctionnait au niveau du droit français (voire international....).

Dans tous les cas, je pense que le minimum syndical lorsque l'on fait une traduction est d'essayer de contacter le site à l'origine de l'article et /ou l'auteur. Même en cas de non-réponse, cela vaut le coup d'informer de l'existence de cette traduction.

En espérant que cela n'empêche pas de continuer à réaliser des traductions....
Penguin

Messages : 751

Ven 07 Oct, 2005 10:27

eh beh :shock:

Je suis ok avec Aka, à mon avis il y a quasi aucune chance que le Times pose des problèmes à Framasoft.
D'un point de vue intellectuelle, se donner le droit de diffusion et de modification (traduction) sur un article dont l'auteur n'a pas autorisé explicitement sa diffusion, et quelquesoit les "bonnes" raisons, à mon avis il y a un gros problème de respect de la liberté individuelle et un mauvais usage de la piraterie.

Concernant l'article en question j'ai contacté le site de "syndication" du times qui gére les droits, et l'auteur sur son blog, un message - je l'avoue- un peu simplet et sec : "This article is free or open? "

Pour l'instant pas de réponses.
Dernière édition par ikou le Sam 08 Oct, 2005 00:16, édité 1 fois au total.
ikou

Messages : 81
Géo : lille

Ven 07 Oct, 2005 13:39

réponse de Gervase Markham
Neither, I'm afraid - several people have asked that. Perhaps that's something I need to talk to them about for future columns.


voilà pour moi c'est clair, il n'autorise pas la diffusion. point. Perso rien que moralement je ne publierais pas sa traduction malgrés l'intérêt de son contenu.

IL a revendu ses droits au Times pour gagner de l'argent et gagner en notoriété. J'aurais certainement fait la même chose à sa place. C'est certainement ce qu'il pourrait expliquer , s'il s'explique...sa réponse serait d'ailleurs plus intéressante que son article.
Frama pourra la publier, son blog lui, est libre
Dernière édition par ikou le Sam 08 Oct, 2005 00:14, édité 1 fois au total.
ikou

Messages : 81
Géo : lille

Ven 07 Oct, 2005 23:51

Je crois que, après mise en ligne de celles déjà sur les rails, c'est exactement ce que nous allons faire pour éviter d'avoir à subir des "leçons de morale" comme celle de frenchy, quand bien même, et ceci n'engage que moi, je trouve cela un peu dommage quelques part...


Pour moi ce n'est pas "dommage", c'est vraiment *très* dommage.
C'est bien parce que c'est vraiment *très* dommage que je me suis permis d'insister certes lourdement. :?

Je suis bien conscient de ce qu'on perd à cause de la dérive sans fin du copyright/"droit d'auteur" et c'est bien pour cette raison qu'il faut informer/sensibiliser sur ce sujet à la veille du "tout" numérique "pour tous".

Dans l'ère pré-numérque et pré-DRMique nous jouissions tous de la possibilité de transgresser éventuellement certaines lois et d'être ensuite éventuellement jugé *par des humains*. Bien sûr dans la pratique toutes les lois ne sont pas entièrement respectées et il existe une certaine tolérance de bon sens (heureusement).

Malheureusement dans l'"ère numérique" tous les usages entrainent forcémment une copie (même pour la consultation d'un simple site web). Le "copyrigt" s'applique donc potentielement à tous les usages quels qu'ils soient.

Aujourd'hui des libertés essentielles comme le droit à la copie privée sont remises en cause. Les DRM sont en passe de se généraliser aussi bien au niveau logiciel que directement matériel. Avec la professionalisation d'une partie de la blogosphère il est probable que les textes web eux-mêmes seront DRMmisés. Il n'y aura alors plus de jugement dans une bonne partie des cas, l'objectif étant de réguler au plus les usages directement à la source.

Donc bien sûr, je suis le premier pour dire que c'est très *dommage* de ne pas pouvoir re-mixer ou transmettre l'information comme nos ancêtres l'ont toujours fait. Et c'est bien pour cela que l'on se doit d'en discuter, d'informer , de s'ensibiliser au mieux ce qui deviendra forcémment les fondements *de fait* de "la société numérique".

que nous allons faire pour éviter d'avoir à subir des "leçons de morale" comme celle de frenchy


Attention de ne pas se tromper d'ennemi. "Frenchy" il est pas dangereux :? et il a une admiration vraiment sincère pour aKa et toute l'oeuvre de Framasoft. :idea: Le petit "Frenchy" il dit juste attention je crois qu'il y a un danger "là-bas" car un vieux sage forcémment remixeur m'avait dit un jour:
"La première étape pour éviter un danger c'est dans connaître l'existence".

D'ailleurs j'en profite aussi pour dire que dans ce contexte le vrai danger ce ne sont pas les Creative Commons comme je le vois si souvent sur ces forums (Par contre Framasoft à raison et doit continuer à bien marquer la différence avec le logiciel libre).
Les Creative Commons sont des outils légaux en réaction au tout copyright.

Evitons le "friendly fire" sinon nous n'avons effectivement aucune chance.

PS: Ceci dit sympa l'initiative d' aKa pour les CC sur la liste CC-fr.
Je sais pas pour vous mais moi aKa je l'aime !!! :D :shock:
frenchy

Messages : 529

Sam 08 Oct, 2005 02:06

frenchy a écrit:Le petit "Frenchy" il dit juste attention je crois qu'il y a un danger "là-bas" car un vieux sage forcémment remixeur m'avait dit un jour:
"La première étape pour éviter un danger c'est dans connaître l'existence".


Sans demander d'autorisation préalable, je me permets de faire une petite correction ;-)
"La première étape pour éviter un danger, c'est d'en connaître l'existence".
Free like a bird

Messages : 2410
Géo : Région parisienne

Jeu 24 Nov, 2005 20:17

Que pensez-vous de l'avancement de cette traduction? Pensez-vous qu'elle est terminé, et si oui peut-elle être intégré à la Tribune Libre?
luluwind

Messages : 90

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant actuellement ce forum : Aucun utilisateur inscrit