Il y a quelques années (2002) est sortie en langue anglaise une biographie de Richard Stallman "Free as in Freedom" par Sam Williams (chez O'Reilly).
Elle n'a été traduite (et imprimée) qu'en italien (langue que je maîtrise un peu, tout de moins mieux que l'anglais). J'ai eu alors l'occasion de me procurer ce livre et je l'ai trouvé fort intéressant. Je ne dis pas qu'il passionnera la managère de moins de 50 ans mais ce qui est sûr c'est qu'il n'est pas réservé au geek informaticien (j'en suis la preuve !). Toute personne un tant soit peu curieuse de comprendre la génèse du logiciel libre et la personnalité de la plus célèbre de ses figures de proue y trouvera son compte (comme par exemple un visiteur du réseau Framasoft).
Etrangement dans le monde de l'édition francophone on trouve bien une biographie de Loana mais pas de traduction de cette biographie de Stallman (je suppose qu'O'Reilly à dû décider que ça n'était pas rentable).
Qu'à cela ne tienne et si on réalisait ensemble cette traduction ? Ca ferait en bout de chaîne un chouette Framabook non ?!
Précisons, s'il en était besoin, que le livre est sous licence libre (la GNU FDL) ce qui justement rend possible cette traduction.
(pour l'anecdote ce n'était pas l'intention de départ de Sam Williams de placer son livre sous licence libre mais c'est Stallman qui a insisté et quand Stallman insiste...)
Ma proposition de procédure est la suivante : traduire directement sur le Wikisource français (la bibliothèque libre de Wikipédia).
Le choix me semble pertinent parce qu'un wiki est un outil pratique dans ces cas là, parce que le livre est déjà présent sur le Wikisource anglais (et italien) mais aussi (et surtout) parce que le résultat restera ainsi accessible sur le net (et puis ce serait notre manière à nous de participer au grand projet Wikipédia).
Si vous trouvez ce projet intéressant et si vous souhaitez y participer merci de répondre à ce message.
Point n'est besoin d'être forcément un traducteur pour en être (les relecteurs peuvent très bien ne pas bien maîtriser l'anglais).
Déjà si quelqu'un avait la disponibilité pour préparer les pages sur le Wikisource français ce serait bien sympa.
Une fois ce travail réalisé il sera beaucoup plus facile de lancer de nouveaux appels à bonne volonté (depuis le blog ou sur des sites amis de Framasoft) si il en était besoin.
Il est évident que traduire un livre est une entreprise de longue haleine mais en s'y mettant à plusieurs, ça peut le faire ;-)
Je précise que la préface et le premier chapitre ont déjà été traduits par un auteur qui, après contact, m'a affirmé qu'il n'avait plus le temps de poursuivre le travail.
So, let's try ?
PS : Déjà y'a un premier petit problème c'est le titre parce que Free as in Freedom ça le fait pas en français (en italien ils ont choisi Codice Libero parce que pour eux aussi libre comme dans liberté c'était un peu totologique, personnellement je serais pour le laisser tel quel Free as in Freedom mais ça se discute).
<edit>
J'ai (finalement) commencé la mise en page sur le Wikisource, voici donc l'accueil du projet (et la préface et chapitre 1 pour le moment totalement incomplets). J'ai gardé le titre Free as in Freedom.
</edit>
-
aKa
- Messages : 7721
- Géo : Roma